Cerita ani aku dangar dari
Uncleku. Pasal salah guna bahasa ni ceritanya hahaha. Kalau aku inda silap, masa Hari raya tahun lapas kali ia becerita. Becerita pasal bahasa ani,
specifically Bahasa Melayu lah ah, ada satu segmen di Rampai Pagi yang kalau ku liat telalai ku tarus tu. Segmen yang ku maksudkan atu ialah segmen bahasa. Inda pulang selalu ku liat, kalau kelurusan ganya tu hahaha. Segmen ani selalunya menjemput seorang tetamu untuk discuss
anything yang relevan dengan bahasa melayu lah. So, kalau
topic of discussion-nya siuk, baru tah ku telalai tu. Kalau inda
interesting, ubah lah
channel lain hahaha.
Baru-baru ani (bulan lapas pulang tu hahaha), durang discuss pasal bahasa etnik (contohnya: bahasa tutong) yang jarang lagi kana pakai,
especially belia remaja kitani lah tu ah. Kalau bahasa Tutong ani, si Wafi pandai ni hehe. Iatah didalam discussion atu, ada perancangan untuk promote bahasa Tutong dan bahasa etnik lain melalui rancangan radio. Kalau aku inda silap, di
National FM kali. Tapi inda ku tau bila masanya tu. So siapa kan belajar bahasa etnik atu, rajin-rajin tah mendangar
National FM, jangan kan mendangar lagu
"Hep-Hop"(
hip-hop) saja hahaha. Karang macam si Acai tia pulang haha. Kalau siapa kan belajar bahasa Tutong, belajar arah si Wafi.
Bahasa Melayu ani
widely used di ASEAN
region ani especially di Brunei, Malaysia, Indonesia,
Southern Thailand and
some parts di Phillipines. Bahasa Melayu ani banyak variasinya ni. Di Brunei lain, di Malaysia lain, di Indonesia lain. Tapi aku paling suka bahasa brunei lah (
of course). Cara sebutannya atu dan kepelbagaian perkataannya yang membuatkan bahasa kitani atu unik. Terus-terang aku katakan yang aku ani bukan jua arif banar dalam Bahasa Brunei ani. Kalau si Amal handal tu haha. Macam-macam tu bahasa Brunei yang dikeluarkannya.
Tapi kalau kamu
observe ah, mengapa kalau kitani becakap sama cina atau india
in malay, loghat brunei kitani atu berubah ah? hahahaha kalau becakap sama durang misti becakap dalam loghat durang, bukan pulang dalam loghat kitani. Mungkin kitani becakap cematu supaya durang paham kali hahaha.
Usulnya tersasar lagi cerita ku ani hahaha. Aku ani kan becerita pasal uncle ku ani, sekali melarat ke topik bahasa tia pulang. Inda apalah, kira
random info untuk kamu jua tu. Ceritanya cemani, masa 1990s
my dad belajar di Malaysia. Iatah ia bawa
my mum, and adi beradi ku kesana masa cuti December.
Our relatives,
mostly adi-beradi mamaku yang bujang-bujang atu pun turut kesana jua kan makan angin.
Since my dad menyewa rumah disana, kami
stay di sana lah.
So save lah duit jua daripada tinggal di hotel. Tapi 'besardin' pulang tu kalau time kan tidur di rumah sewa
my dad atu hahaha.
Bear in mind ah, yang
previous paragraph atu bukan yang diceritakan ulih
uncle ku tu hahaha. Atu aku saja-saja kan
share sama kamu, sebagai intro lah. Dalam
paragraph ani barutah cerita
uncleku. Uncle ku ani ikut jua ke Malaysia. Bujang masih kaliah time atu. Ani kawin tia sudah. Iatah ada time atu kami kan bejalan jauh.
Indaku ingat cakapnya kemana. Pokoknya
one of the Malaysian state lah. Iatah kami ani naik van,
as a transport untuk
journey kami atu lah. My uncle ani duduk di dapan.
Driver van atu
my dad's friend. A Malaysian. Iatah becerita-cerita lah
my uncle ani sama
driver atu.
Sekali kata uncleku nya siuk-siuk durang becerita atu inda sadar-sadar kami sampai ke destinasi sudah. Iatah uncle ku ani becakap arah driver atu "Eh, tak KER
ASAHAN lah perjalanan kita ni". Mendangar apa yang dicakapkan ulih uncle ku atu membuat kan driver atu bangang. Macam inda dapat menangkap apa yang di maksudkan ulih
my uncle atu.
Kamu tau pasal apa ia bangang? Part "KER
ASAHAN" atu yang membuatkan ia bangang. Kalau urang Brunei
of course faham tarus tu. Inda kerasahan atu maksudnya inda terasa. Mungkin pendengaran driver atu: "Eh, tak KER
ESAHAN lah perjalanan kita ni". HAHAHAHA! Syabas! Mana inda ia bangang. Sepatutnya my uncle cakap cemani: "Eh tak TERASA lah perjalanan kita ni". Iatah nyangku, bahasa Brunei lain, bahasa Malaysia lain. Walaupun Brunei & Malaysia ani menggunakan bahasa melayu, ada jua beberapa perkataan yang kan sama bunyinya tapi membawa maksud yang berlainan. Apa nya urang Brunei: "MUN PAHAM BISAI"
"Apa? Perjalanan ini tak KERESAHAN?" hahahaha. Cemani kali bangangnya driver atu. (In this photo: my uncle punya anak)