Your Thoughts


Monday, July 14, 2008

Language Shock

Cerita ani aku dangar dari Uncleku. Pasal salah guna bahasa ni ceritanya hahaha. Kalau aku inda silap, masa Hari raya tahun lapas kali ia becerita. Becerita pasal bahasa ani, specifically Bahasa Melayu lah ah, ada satu segmen di Rampai Pagi yang kalau ku liat telalai ku tarus tu. Segmen yang ku maksudkan atu ialah segmen bahasa. Inda pulang selalu ku liat, kalau kelurusan ganya tu hahaha. Segmen ani selalunya menjemput seorang tetamu untuk discuss anything yang relevan dengan bahasa melayu lah. So, kalau topic of discussion-nya siuk, baru tah ku telalai tu. Kalau inda interesting, ubah lah channel lain hahaha.

Baru-baru ani (bulan lapas pulang tu hahaha), durang discuss pasal bahasa etnik (contohnya: bahasa tutong) yang jarang lagi kana pakai, especially belia remaja kitani lah tu ah. Kalau bahasa Tutong ani, si Wafi pandai ni hehe. Iatah didalam discussion atu, ada perancangan untuk promote bahasa Tutong dan bahasa etnik lain melalui rancangan radio. Kalau aku inda silap, di National FM kali. Tapi inda ku tau bila masanya tu. So siapa kan belajar bahasa etnik atu, rajin-rajin tah mendangar National FM, jangan kan mendangar lagu "Hep-Hop"(hip-hop) saja hahaha. Karang macam si Acai tia pulang haha. Kalau siapa kan belajar bahasa Tutong, belajar arah si Wafi.

Bahasa Melayu ani widely used di ASEAN region ani especially di Brunei, Malaysia, Indonesia, Southern Thailand and some parts di Phillipines. Bahasa Melayu ani banyak variasinya ni. Di Brunei lain, di Malaysia lain, di Indonesia lain. Tapi aku paling suka bahasa brunei lah (of course). Cara sebutannya atu dan kepelbagaian perkataannya yang membuatkan bahasa kitani atu unik. Terus-terang aku katakan yang aku ani bukan jua arif banar dalam Bahasa Brunei ani. Kalau si Amal handal tu haha. Macam-macam tu bahasa Brunei yang dikeluarkannya.

Tapi kalau kamu observe ah, mengapa kalau kitani becakap sama cina atau india in malay, loghat brunei kitani atu berubah ah? hahahaha kalau becakap sama durang misti becakap dalam loghat durang, bukan pulang dalam loghat kitani. Mungkin kitani becakap cematu supaya durang paham kali hahaha.

Usulnya tersasar lagi cerita ku ani hahaha. Aku ani kan becerita pasal uncle ku ani, sekali melarat ke topik bahasa tia pulang. Inda apalah, kira random info untuk kamu jua tu. Ceritanya cemani, masa 1990s my dad belajar di Malaysia. Iatah ia bawa my mum, and adi beradi ku kesana masa cuti December. Our relatives, mostly adi-beradi mamaku yang bujang-bujang atu pun turut kesana jua kan makan angin. Since my dad menyewa rumah disana, kami stay di sana lah. So save lah duit jua daripada tinggal di hotel. Tapi 'besardin' pulang tu kalau time kan tidur di rumah sewa my dad atu hahaha.

Bear in mind ah, yang previous paragraph atu bukan yang diceritakan ulih uncle ku tu hahaha. Atu aku saja-saja kan share sama kamu, sebagai intro lah. Dalam paragraph ani barutah cerita uncleku. Uncle ku ani ikut jua ke Malaysia. Bujang masih kaliah time atu. Ani kawin tia sudah. Iatah ada time atu kami kan bejalan jauh. Indaku ingat cakapnya kemana. Pokoknya one of the Malaysian state lah. Iatah kami ani naik van, as a transport untuk journey kami atu lah. My uncle ani duduk di dapan. Driver van atu my dad's friend. A Malaysian. Iatah becerita-cerita lah my uncle ani sama driver atu.

Sekali kata uncleku nya siuk-siuk durang becerita atu inda sadar-sadar kami sampai ke destinasi sudah. Iatah uncle ku ani becakap arah driver atu "Eh, tak KERASAHAN lah perjalanan kita ni". Mendangar apa yang dicakapkan ulih uncle ku atu membuat kan driver atu bangang. Macam inda dapat menangkap apa yang di maksudkan ulih my uncle atu.

Kamu tau pasal apa ia bangang? Part "KERASAHAN" atu yang membuatkan ia bangang. Kalau urang Brunei of course faham tarus tu. Inda kerasahan atu maksudnya inda terasa. Mungkin pendengaran driver atu: "Eh, tak KERESAHAN lah perjalanan kita ni". HAHAHAHA! Syabas! Mana inda ia bangang. Sepatutnya my uncle cakap cemani: "Eh tak TERASA lah perjalanan kita ni". Iatah nyangku, bahasa Brunei lain, bahasa Malaysia lain. Walaupun Brunei & Malaysia ani menggunakan bahasa melayu, ada jua beberapa perkataan yang kan sama bunyinya tapi membawa maksud yang berlainan. Apa nya urang Brunei: "MUN PAHAM BISAI"


"Apa? Perjalanan ini tak KERESAHAN?" hahahaha. Cemani kali bangangnya driver atu. (In this photo: my uncle punya anak)

0 comments:

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More